顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
我的诗 |
Mein Gedicht |
| |
|
| |
|
| 我的诗 |
Mein Gedicht |
| 不曾写在羊皮纸上 |
Wurde noch nie auf Pergament geschrieben |
| 不曾侵蚀 |
Es hat noch nie |
| 碑石和青铜 |
Stelen und Bronze verwittert |
| 更不曾 |
Erst recht hat es noch nie |
| 在沉郁的金页中 |
In tief melancholische, goldene Blätter |
| 划下一丝指痕 |
Eine Fingerspur geritzt |
| 我的诗 |
Mein Gedicht |
| 只是风 |
Ist nur Wind |
| 一阵清澈的风 |
Ein klarer Windstoß |
| 它从归雁的翅羽下 |
Es steigt von unter den Flügeln der heimkehrenden |
| 升起 |
Wildgänse auf |
| 悄悄掠过患者 |
Gleitet leise über das Zeltdach der Träume |
| 梦的帐顶 |
Kranker Menschen hinweg |
| 掠过高烧者的焰心 |
Gleitet über das Flammenherz eines Fiebernden |
| 使之变幻 |
Wandelt es um |
| 使之澄清 |
Macht es rein |
| 在西郊的绿野上 |
Sinkt pausenlos |
| 不断沉降 |
Auf die grünen Felder der westlichen Vorstadt |
| 像春雪一样洁净 |
Und schmilzt so rein |
| 消融 |
Wie Frühlingsschnee |